The wordings of Design Thinking was addressed five times in the Part III. Diversified Economy of HK Policy Address 2017

Creative Industries
88. We can also further enhance our policies, improve services and products through creativity and treat creativity as a “problem-solving” tool in public administration and business operation.  The Government is pleased to take the lead, and encourage enterprises and the community to place more emphasis on creating and design so as to shape Hong Kong as a creative city that values design.  In the coming year, the CEDB will in partnership with the Civil Service Training and Development Institute include creativity and design thinking as key components of training programmes for directorate officers, and step up training on creativity and problem-solving capability.  Apart from training, we put equal weight on practical application.  In collaboration with the EU, the CEDB will proactively work with key public service providers within the Government to redesign their workflow and their communication channels with the public through effective application of design thinking in a bid to further enhance efficiency and meet the public’s needs.
89. The nurturing of creativity and design thinking should begin at an early age.  Also, education programmes on creativity should not be confined to nurturing artists, designers or architects.  Design thinking should become a problem-solving capability and a new way of thinking that promotes value adding and advocates inter-disciplinary collaboration.  We need to place more emphasis on the promotion of design and creativity both within and outside our education system.  As regards professional design education, there are now no less than 11 publicly-funded programmes relating to design in Hong Kong.  They range from advanced diploma programmes to postgraduate programmes funded by the University Grants Committee.  The Hong Kong Design Institute and the Technological and Higher Education Institute of Hong Kong under the Vocational Training Council provide 15 programmes, covering a wide range of design subjects such as clothing design, interior design, fashion design, furniture design, stage design and visual design.  We must also promote design and creativity training to other professions and apply them to the operation and management of enterprises.  Such training can even become a kind of on-the-job administration education and post-school training.  We encourage and support enhanced co-operation with local and overseas organisations to jointly take forward the development in this respect.
90. Looking forward, we will further the development of our creative industries, in particular the design industry, by leveraging our existing advantages and the provision of financial support.  We suggest injecting $1 billion into the CreateSmart Initiative to strengthen our support for the development of the design industry and the creative industries, especially the nurturing of young talent, and enhance the community’s awareness of creative thinking and design capability.
91. In this regard, the Hong Kong Design Centre (HKDC) has always been a close partner of the Government in promoting design and related creative industries.  Since the establishment of the HKDC in 2001, the Government has provided $300 million in total to fund its operation, with the aim of nurturing design talent, as well as enhancing and promoting the image of Hong Kong’s design industry in the region and around the world.  Such efforts include the hosting of the Business of Design Week, which has attained a very high reputation.  In recent years, the HKDC has been commissioned by the Government to administer the Design Incubation Programme and the Fashion Incubation Programme.  The HKDC also runs the Hong Kong Young Design Talent Award to nurture new blood for the local design sector.  As design is becoming highly valued, we see room for promoting design thinking among people of different age groups through the HKDC.  We plan to provide more resources for the HKDC to implement a series of measures to reinforce Hong Kong’s status as a city of design excellence in Asia.

 

88. 我們也可以更充分利用創意協助優化政策,改善服務和產品,並以此作為施政和營商「解難」的一項工具。我們樂意由政府做起,並鼓勵企業和社會注重創意和設計的元素,推動香港作為創意和重視設計的城市。來年,商經局會與公務員培訓處合作,將創意及設計思維引入作為首長級人員培訓計劃的重點,並將全面加強有關創意及解難能力的訓練。除了培訓,我們也同樣重視實際應用。商經局將聯同效率促進組積極與政府內的主要公共服務提供者重新設計工作流程和與市民的溝通渠道,應用好設計思維,以進一步提高效率,滿足市民需要。
89. 創意和設計思維應從小開始孕育,而針對創意的教育課程亦不應只局限於培訓藝術家、設計師或建築師,而是要讓設計思維方式成為一種解難能力以及和一種推進增值和倡導跨學科合作的新思維。我們要在學制內外都更重視設計或創意的發展。在專業設計教育方面,香港目前已有不少於11個設計相關的公帑資助課程,涵蓋高等文憑至教資會資助的研究生課程,並有15個課程由職業訓練局轄下的香港知專設計學院和香港高等教育科技學院提供服裝設計、室內設計、時裝設計、家具設計、舞台設計及視覺設計等多種設計科目。我們必須同時將設計及創意的訓練,推廣到其他專業和企業的營運和管理上,更可成為在職後的行政教育和「學後」培訓。我們鼓勵及支持加強與本地及外地機構協作共同推動這方面的發展。
90. 展望未來,我們將利用我們的既有優勢,並透過財政上的支援,促進創意產業,特別是設計業的進一步發展。我們建議向創意智優計劃注資10億元,以加強我們對設計業及創意產業發展的支持,特別是培育年輕一代的人才,以及提升社會整體對創意思維及設計能力的認知。
91. 在這方面,香港設計中心一直是政府推廣設計及相關創意產業的緊密伙伴。自香港設計中心2001年成立以來,政府合共撥款3億元支援其運作,以培育設計人才,在地區和國際上提升和推廣香港設計業的形象,包括舉辦現在已享負盛名的設計營商周。近年,香港設計中心受政府委託管理設計創業培育計劃和時裝創業培育計劃,亦舉辦香港青年設計才俊獎,為本地設計界培育新血。隨着設計愈來愈受重視,我們看到有空間可透過香港設計中心向不同的年齡層推廣設計思維。我們計劃向香港設計中心增撥資源,以推行多項措施,鞏固香港作為亞洲設計之都的地位。

Source:

https://www.policyaddress.gov.hk/2017/eng/policy_ch03.html

https://www.policyaddress.gov.hk/2017/chi/policy_ch03.html